Support
Fragment, probably of a pillar, in blue limestone; dimensions recorded in published sources 12'' and 6'' ( h. 30.48 ×  w. 15.24 cm).
Text
Sanskrit, Southern Brāhmī script. 9 lines. Inscribed area: h. 20 ×  w. 20 cm.
Date
Undated. According to Ramachandran, its palaeography is comparable to the Sanskrit inscriptions from Jaggayyapeta and Gummididurru. This might situate it in the 5th century, but the 4th does not seem excluded to us.
Origin
Presumably at Nagarjunakonda.
Provenance
Found before 1946, under unknown circumstances and at an unknown location in Nagarjunakonda. Not identified during fieldwork from February 2016 onward.
Visual Documentation
Photo(s) of estampage(s):
  • Est. ASI
  • Ramachandran 1946-47; 1953, pl. XXXIV, 1
  • Raghunath
  • Editors
    Arlo Griffiths and Vincent Tournier.
    Publication history
    First described and edited by Ramachandran 1946-47 , then re-edited by the same author in Ramachandran 1953: 28 ; our edition is based on the latter. Re-edited here from our photos of the ASI estampage.
    (1) + + + + + + + + + + + + [vama] + + + + (2) + + ? + ? [ś]uddhācāravr̥ttasya °akkhaṇḍācchidr(āśaba)(3)lākalmāṣaśīlasya hetvarthaśabdaśāstrakr̥tapa(ri)(4)śramasya °āgamavinayopadeśaprakaraṇācaryya[ma](5)tadharasya vr̥ttaśrutamativāg[v]aiśāradyaguṇopapaṁ(6)nasya dharmmakathikapañca[ma]s(ya) viniścaya(7)kathikaviśiṣṭasya sa(ddharmmacakravibhū)ṣitaddhva(8)jasam[u]c(chra) [ya] + + + + + + + + + + + +

    (1) + + + + + + + + + + + + [vama] + + + +
    (2) + + ? + ? [ś]uddhācāravr̥ttasya °akkhaṇḍācchidr(āśaba) -
    (3)lākalmāṣaśīlasya hetvarthaśabdaśāstrakr̥tapa(ri) -
    (4)śramasya °āgamavinayopadeśaprakaraṇācaryya[ma] -
    (5)tadharasya vr̥ttaśrutamativāg[v]aiśāradyaguṇopapaṁ-
    (6)nasya dharmmakathikapañca[ma]s(ya) viniścaya-
    (7)kathikaviśiṣṭasya sa(ddharmmacakravibhū)ṣitaddhva-
    (8)jasam[u]c(chra) [ya] + + + + + + + + + + + +
    <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve">
    					<lb n="1"/>
    					<gap reason="lost" quantity="12" unit="character"/>
    					<w xml:id="tok4419"><unclear>vama</unclear></w>
    					<gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/>
    					<lb n="2"/>
    					<gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/>
    					<gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/>
    					<gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>
    					<gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/>
    					<w xml:id="tok4419bis"><unclear>ś</unclear>uddhācāravr̥ttasya</w>
    					<space type="horizontal" quantity="1" unit="character"/>
    					<w xml:id="tok4421">°akkhaṇḍācchidr<supplied reason="lost">āśaba</supplied><lb n="3" break="no"/>lākalmāṣaśīlasya</w>
    					<w xml:id="tok4426">hetvarthaśabdaśāstrakr̥tapa<supplied reason="lost">ri</supplied><lb n="4" break="no"/>śramasya</w>
    					<space type="horizontal" quantity="1" unit="character"/>
    					<w xml:id="tok4427">°āgamavinayopadeśaprakaraṇācaryya<unclear>ma</unclear><lb n="5" break="no"/>tadharasya</w>
    					<space type="horizontal" quantity="1" unit="character"/>
    					<w xml:id="tok4432">vr̥ttaśrutamativāg<unclear>v</unclear>aiśāradyaguṇopapaṁ<lb n="6" break="no"/>nasya</w>
    					<w xml:id="tok4434">dharmmakathikapañca<unclear>ma</unclear>s<supplied reason="lost">ya</supplied></w>
    					<w xml:id="tok4438">viniścaya<lb n="7" break="no"/>kathikaviśiṣṭasya</w>
    					<w xml:id="tok4440">sa<supplied reason="lost">ddharmmacakravibhū</supplied>ṣitaddhva<lb n="8" break="no"/>jasam<unclear>u</unclear>c<supplied reason="lost">chra</supplied><unclear>ya</unclear></w>
    					<gap reason="lost" quantity="12" unit="character"/>
    				</ab>
    • (1) [vama] .......la TNR . Or read [dha] (r) [ma] ?
    • (2) ? + ? gasya TNR .
    • (2–3) °akkhaṇḍācchidr(āśaba)lā- °akuṇṭhācchidrā[ma]lā- TNR . The spelling °akkhaṇḍa is also attested in Pali as a variant of °akhaṇḍa (cf. CPD, s.v.). Our reconstruction, including the word aśabala instead of amala, is supported by the frequent occurrence of this along with the three other adjectives to qualify śīla in Pali and Sanskrit texts. See, for instance, Dīgha-Nikāya III 227; Mahāvastu (ed. Senart 1882-97 ) I 337; Samādhirājasūtra (ed. Vaidya) 103-104.
    • (4) -ācaryya[ma]ta- We expect -ācāryya- but the present reading may be interpreted as a Middle-Indicism; the compound ācariyamata/ācāryamata is attested in Buddhist sources in Pali/Sanskrit language.
    • (5–6) -guṇopapaṁnasya Understand -guṇopapannasya. An akṣara seems to have been voluntarily removed at the beginning of line 6 before <na>.
    • (6) -pañca[ma]s(ya) p(r)avī(ṇa)sya TNR .
    • (7–8) sa(ddharmmacakravibhū)ṣitaddhvajasam[u]c(chra) [ya]- maṁ(tra).....pītaddhvajasamr̥ddha sa TNR . Our reconstruction of the last part of the compound is, for instance, supported by the fact that compounds in dhvaja + ud√śri are extremely common in Buddhist literature. The restoration (vibhū)ṣitadhvaja is supported by the fact that in the Gaṇḍavyūha a Buddha bears the name of Lakṣaṇavibhūṣitadhvajacandra. Cf. see BHSD, s.v. The idea of restoring saddharmmacakra- is informed by stanzas 1 and 2 of EIAD 104. At the end, one should probably restore -sam[u]c(chra) [ya] (sya) .
    ... of ... whose life is characterized by pure conduct; whose morality is faultless, free from defects, stainless and spotless; who has exerted himself in the sciences of logic, polity, and grammar; who preserves the Āgamas, the Vinaya, the Upadeśas, the Prakaraṇas and the opinions of [past] teachers; who is endowed with the (four) virtues of confidence in behavior, learning, thinking, and speech; who is the fifth (?) Dharma expounder; the distinguished expounder of exegesis; by whom (?) has been raised (this) banner adorned with a wheel of the excellent Dharma ...
    • (5–6) The list of four vaiśāradyas occurring here compares best to the four confidences attained by the bodhisattvas before their Awakening, mentioned twice in the first Avalokitasūtra of the Mahāvastu (ed. Senart 1882-97 ) II 261.5-6, 262.6-7. According to Senart’s edition, this consists of kāya-, vācā-, citta-, and pr̥thu-. As noticed by Senart 1882-97, vol. II: 545 , the last element is difficult to understand and possibly corrupt. The reading pr̥thu- is supported in both passages by the oldest manuscript Sa ( Yuyama 2001, vol. I: fol. 197b2, 198a3 ) but in the second instance it is the result of a scribal emendation. This fact confirms that there is a problem in the textual transmission. Senart suggests we should understand pr̥thag-, but as noticed by Edgerton (BHSD s.v.) this is not very helpful. One may speculate that the Avalokitasūtra formerly read pr̥cchā-. In any case, the first three vaiśāradyas of the list match the nos. 1, 3 and 4 of the inscription's list. For other lists of four vaiśāradyas mastered by bodhisattvas, see Lamotte 1944-80, vol. III: 1606-7, 1613 ; Pagel 2007: 155-56, 160 .
    • (6) While the syllable <ma> is here supplied, almost no other reading than -pañcamasya is imaginable. The meaning of ‘fifth’ is unclear, and one wonders if one of the rare meanings of pañca must here be reckoned with. Such a meaning is discussed by Bhattacharya 1991: 60 , where the equivalence pañcatā = viśālatva is presented. If so, one could translate ‘eminent Dharma expounder’.
    • (9) Ramachandran thinks there is a ninth line in this inscription, at whose beginning he would read an akṣara <ya>. But no such line is visible on the estampage.