Support
Āyaka pillar; h. 136+ ×  w. 41 ×  d. 20 cm.
Text
Middle Indo-Aryan, Southern Brāhmī script. 6 lines. Inscribed area unknown. In EIAD 31, 32, 33 as in 90, the engraver used a form of <ha> that is uncommon. The distinction between <ha> and <> in these cases appears to be faint.
Date
The 20th regnal year of Siri-Vīrapurisadatta, i.e., approximately between 225 and 275 CE.
Origin
Originally erected on the eastern Āyaka platform of the Stūpa near Jaggayyapeta.
Provenance
Discovered during excavations organised by Burgess in February 1882. Identified at the Chennai Government Museum on 7 August 2017.
Visual Documentation
Photo(s):
  • AO 2017
  • Photo(s) of estampage(s):
  • Burgess 1887, plate LXII (1)
  • Editors
    Arlo Griffiths and Vincent Tournier, with contributions by Stefan Baums and Ingo Strauch.
    Publication history
    First described and edited by Bühler 1882: 258–9 (I) , followed by Burgess 1882: 55–6 (reading and translation by Bhagvanlal Indraji) and then Burgess 1887: 110–1 (1) (new reading, with Bühler’s translation). Re-edited here from the estampage published by Burgess.
    (1) (si) [dhaṁ] [] [ra]ño māḍhariputasa °ikhā(kunāṁ) (si)r(i)virapurisadatasa sa[]vachara 20 vāsāpakhaṁ 6 divasaṁ 10 (2) (kaṁ) [m]ākararaṭhe toḍatūre vathavasa °avesanisa nākacaṁdasa put[o] g[ā]me mahākāṁḍurūre vathavo (3) °avesani sidhatho °apaṇo mātaraṁ nāgilaniṁ purato kātūna[] gharaniṁ ca samudaniṁ bālaka⟨⟩ ca mūlasiri⟨⟩ bā(4) [li]kāṁ ca ()kabudhanikaṁ bhātukaṁ ca budhinakaṁ tasa gharaniṁ °ekanikaṁ bālakāṁ ca nāgasiri caṁdasiri bālikaṁ [ca] (5) sidhathanikaṁ °evaṁ nātimitasaṁ(baṁdh)ivagena saha gā(me) velagiriyaṁ bhagavato budhasa puvadāre °a[ya] (6)kakhaṁbhe 5 saveniyute °apaṇa deya(dhaṁmaṁ) (sa) [va]satānaṁ h(ita)sukhāya patiṭhapita ti ||

    (1) (si) [dhaṁ] [] [ra]ño māḍhariputasa °ikhā(kunāṁ) (si)r(i)virapurisadatasa sa[]vachara 20 vāsāpakhaṁ 6 divasaṁ 10
    (2) (kaṁ) [m]ākararaṭhe toḍatūre vathavasa °avesanisa nākacaṁdasa put[o] g[ā]me mahākāṁḍurūre vathavo
    (3) °avesani sidhatho °apaṇo mātaraṁ nāgilaniṁ purato kātūna[] gharaniṁ ca samudaniṁ bālaka⟨⟩ ca mūlasiri⟨⟩ bā-
    (4) [li]kāṁ ca ()kabudhanikaṁ bhātukaṁ ca budhinakaṁ tasa gharaniṁ °ekanikaṁ bālakāṁ ca nāgasiri caṁdasiri bālikaṁ [ca]
    (5) sidhathanikaṁ °evaṁ nātimitasaṁ(baṁdh)ivagena saha gā(me) velagiriyaṁ bhagavato budhasa puvadāre °a[ya] -
    (6)kakhaṁbhe 5 saveniyute °apaṇa deya(dhaṁmaṁ) (sa) [va]satānaṁ h(ita)sukhāya patiṭhapita ti ||
    <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    					          <lb n="1"/>
    					          <w xml:id="tok1887">
    						            <supplied reason="lost">si</supplied>
                      <unclear>dhaṁ</unclear>
    					          </w>
    					          <pc>
    						            <unclear>–</unclear>
    					          </pc>
    					          <w xml:id="tok1889">
    						            <unclear>ra</unclear>ño</w>
    					          <w xml:id="tok1890">māḍhariputasa</w>
    					          <w xml:id="tok1891">°ikhā<supplied reason="lost">kunāṁ</supplied>
    					          </w>
    					          <w xml:id="tok1892">
    						            <supplied reason="lost">si</supplied>r<supplied reason="lost">i</supplied>virapurisadatasa</w>
    					          <w xml:id="tok1893">sa<unclear>ṁ</unclear>vachara</w>
    					          <num xml:id="tok1894" value="20">20</num>
    					          <w xml:id="tok1895">vāsāpakhaṁ</w>
    					          <num xml:id="tok1896" value="6">6</num>
    					          <w xml:id="tok1897">divasaṁ</w>
    					          <num xml:id="tok1898" value="10">10</num>
    					          <lb n="2"/>
    					          <w xml:id="tok1899">
    						            <supplied reason="lost">kaṁ</supplied>
                      <unclear>m</unclear>ākararaṭhe</w>
    					          <w xml:id="tok1900">toḍatūre</w>
    					          <w xml:id="tok1901">vathavasa</w>
    					          <w xml:id="tok1902">°avesanisa</w>
    					          <w xml:id="tok1903">nākacaṁdasa</w>
    					          <w xml:id="tok1904">put<unclear>o</unclear>
    					          </w>
    					          <w xml:id="tok1905">g<unclear>ā</unclear>me</w>
    					          <w xml:id="tok1906">mahākāṁḍurūre</w>
    					          <w xml:id="tok1907">vathavo</w>
    					          <lb n="3"/>
    					          <w xml:id="tok1908">°avesani</w>
    					          <w xml:id="tok1909">sidhatho</w>
    					          <w xml:id="tok1910">°apaṇo</w>
    					          <w xml:id="tok1911">mātaraṁ</w>
    					          <w xml:id="tok1912">nāgilaniṁ</w>
    					          <w xml:id="tok1913">purato</w>
    					          <w xml:id="tok1914">kātūna<unclear>ṁ</unclear>
    					          </w>
    					          <w xml:id="tok1915">gharaniṁ</w>
    					          <w xml:id="tok1916">ca</w>
    					          <w xml:id="tok1917">samudaniṁ</w>
    					          <w xml:id="tok1918">bālaka<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>
    					          </w>
    					          <w xml:id="tok1919">ca</w>
    					          <w xml:id="tok1920">mūlasiri<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>
    					          </w>
    					          <w xml:id="tok1921">bā<lb n="4" break="no"/>
                      <unclear>li</unclear>kāṁ</w>
    					          <w xml:id="tok1922">ca</w>
    					          <w xml:id="tok1923">
    						            <supplied reason="lost">nā</supplied>kabudhanikaṁ</w>
    					          <w xml:id="tok1924">bhātukaṁ</w>
    					          <w xml:id="tok1925">ca</w>
    					          <w xml:id="tok1926">budhinakaṁ</w>
    					          <w xml:id="tok1927">tasa</w>
    					          <w xml:id="tok1928">gharaniṁ</w>
    					          <w xml:id="tok1929">°ekanikaṁ</w>
    					          
    					          <w xml:id="tok1930">bālakāṁ</w>
    					          <w xml:id="tok1931">ca</w>
    					          <w xml:id="tok1932">nāgasiri</w>
    					          <w xml:id="tok1933">caṁdasiri</w>
    					          <w xml:id="tok1934">bālikaṁ</w>
    					          <w xml:id="tok1935">
    						            <unclear>ca</unclear>
    					          </w>
    					          <lb n="5"/>
    					          <w xml:id="tok1936">sidhathanikaṁ</w>
    					          <w xml:id="tok1937">°evaṁ</w>
    					          <w xml:id="tok1938">nātimitasaṁ<supplied reason="lost">baṁdh</supplied>ivagena</w>
    					          <w xml:id="tok1939">saha</w>
    					          <w xml:id="tok1940">gā<supplied reason="lost">me</supplied>
    					          </w>
    					          <w xml:id="tok1941">velagiriyaṁ</w>
    					          <w xml:id="tok1942">bhagavato</w>
    					          <w xml:id="tok1943">budhasa</w>
    					          <w xml:id="tok1944">puvadāre</w>
    					          <w xml:id="tok1945">°a<unclear>ya</unclear>
                      <lb n="6" break="no"/>kakhaṁbhe</w>
    					          <num xml:id="tok1946" value="5">5</num>
    					          <w xml:id="tok1947">saveniyute</w>
    					          <w xml:id="tok1949">°apaṇa</w>
    					          <w xml:id="tok1950">deya<supplied reason="lost">dhaṁmaṁ</supplied>
    					          </w>
    					          <w xml:id="tok1951">
    						            <supplied reason="lost">sa</supplied>
                      <unclear>va</unclear>satānaṁ</w>
    					          <w xml:id="tok1952">h<supplied reason="lost">ita</supplied>sukhāya</w>
    					          <w xml:id="tok1953">patiṭhapita</w>
    					          <w xml:id="tok1954">ti</w>
    					          <pc>||</pc>
    					          <pc>–</pc>
    				        </ab>
    • (1) 6 8 JB . The reading <6> and not <8> is confirmed by comparing sequences chaṭhaṁ 6 and °aṭhamaṁ 8 in inscriptions EIAD 46 and 83.
    • (2) (kaṁ) [m]ākaraṭhe + ? ka ? ṭhe JB .
    • (2) toḍatūre ṇaḍatūre JB .
    • (2) °avesanisa °avesaṇisa JB .
    • (2) °avesani °avesaṇi JB .
    • (3) kātūna[] katūnaṁ JB .
    • bā[li]kāṁ bāl[i]kaṁ JB .
    • (4) °ekanikaṁ bālakāṁ ca kanikaṁ bālakā JB . The parallel passages in EIAD 31-33 and 90 all unambiguously read °ekaṁṇikaṁ. The syntax, however, demands the particle ca after gharaniṁ. Since <ca> and <°e> are graphically close, one may explain this situation as the result of a pseudo-haplography in the master-copy of these inscriptions, as we assume in our translation. A similar haplography must have led to the dropping of another ca after nāgasiri.
    • (5) saha sahā JB .
    • (6) °apaṇa °apano JB . Emend °apaṇo, as in EIAD 32 and 33. The stone carver seems to have simply forgotten to apply the two median strokes for vowel <o>.
    • (6) saveniyute save niyute JB . Emend savaniyute. See EIAD 32.
    • (6) h(ita)sukhāya hi sukhāya JB .
    • (6) patiṭhapita paṭith(a)pita JB . Franke 1896: 601 already corrected Burgess’ reading.
    (1)Success! In the 20th year of King Māṭharīputta Siri-Vīrapurisadatta of the Ikṣvākus, in the 6th fortnight of the rainy season, on the 10th day.
    (2–6)The artisan (avesani) Sidhatha (Siddhārtha), resident in the village Big Kāṇḍurūra, son of the artisan Nākacanda (Nāgacandra), resident in Toḍatūra in the province (raṭha) Kammākara, together with the group of kinsmen, friends and relatives — giving pride of place to his mother Nāgilani, (his) distinguished wife (gharaṇī) Samudanī, and (his) son Mūlasiri, and (his) daughter Nākabudhannikā, and (his) brother Budhinnaka, (and) the latter’s wife Ekanikā, and sons Nāgasiri (and) Candasiri, and daughter Sidhathanikā — established in the village Velagiri, at the eastern gate (of the Great Shrine) of the Bhagavant, the Buddha, 5 āyaka pillars, equipped with everything, as his pious gift, for the well-being and happiness of all beings.
    • (2) °avesanisa Beside the two other instances from Jaggayyapeta, the word āvesani also occurs in Tsukamoto 1996: no. Sāñcī 384 and two inscriptions from Amarāvatī (EIAD 342, 515). Majumdar 1922: 34 n. 2 alludes to these inscriptions. The word was rendered the foreman of artisans by Bühler 1892b: 88 , an interpretation accepted by Lüders but with the simpler translation artisan also adopted in Sircar 1966: 41 . Cone 2001-10 (s.v.) translates the related āvesana as “workshop”. Interesting mentions of āveśani also occur in the Arthaśāstra, at 2.14.1 sauvarṇikaḥ paurajānapadānāṁ rūpyasuvarṇam āveśanibhiḥ kārayet | and at 2.14.7 āveśanibhiḥ suvarṇapudgalalakṣaṇaprayogeṣu tat taj jānīyāt |.